Announcing Creolized Aurality

Self-promotion doesn’t come easy to me, so it is with both a bit of pleasure and a lot of reluctance that I announce that my book Creolized Aurality will come out this Spring with the University of Chicago Press. It is a great honor to have my work sit in the same collection as so many of the titles that have inspired me since I started doing research on Caribbean music.

Je ne suis pas du genre à vanter mon travail. C’est donc avec un peu de plaisir et pas de réticence que j’annonce la sortie ce printemps de mon livre, Creolized Aurality, publié par la University of Chicago Press. C’est un grand honneur que de voir mon livre publié dans la même collection que tant d’autres titres qui m’ont inspiré depuis que j’ai commencé ma recherche sur les musiques de la Caraïbe.

Camal Revised Cover Final

From the press catalog:

In the Caribbean island of Guadeloupe, the complex interplay between anticolonial resistance and accommodation resounds in its music. Guadeloupean gwoka music—a secular, drum-based tradition—captures the entangled histories of French colonization, movements against it, and the uneasy process of the island’s decolonization as an overseas territory of France. In Creolized Auralities, Jérôme Camal demonstrates that musical sounds and practices express the multiple—and often seemingly contradictory—cultural belonging and political longings that characterize postcoloniality. While gwoka has been associated with anti-colonial activism since the 1960s, in more recent years it has provided a platform for a cohort of younger musicians to express pan-Caribbean and diasporic solidarities. This generation of musicians even worked through the French state to gain UNESCO heritage status for their art. These gwoka practices, Camal argues, are “creolized auralities”—expressions of a culture both of and against French coloniality and postcoloniality.

 

Enseignement: Cours sur la Caraïbe / Teaching: Caribbean Studies Courses

Quelqu’un m’a demandé par email des détails sur les cours que j’enseigne actuellement, surtout ceux axés sur la Caraïbe. Cette année, j’ai le plaisir d’enseigner deux séminaires portant justement sur cette région. Le premier est une introduction à l’étude de la Caraïbe étant destiné à des étudiants en quatrième année ou en doctorat d’anthropologie. Le deuxième est un séminaire pour doctorants en anthropologie et ethnomusicologie. Le cours explore les concepts de creolization et diaspora à travers l’étude des musiques de la Caraïbe. Je partage ici mes plans de cours, desquels j’ai effacé tous les détails d’ordre bureaucratique. Je tiens particulièrement à remercier mes collègues Kathe Managan (Louisiana State University), Yarimar Bonilla (Rutgers University), Bertin Louis (University of Tennessee) et Jerry Wever (Spelman College) qui m’ont beaucoup aider dans l’élaboration de ces listes de lecture.

Someone asked me recently via email to share some information about the Caribbean-related courses that I am currently teaching. This year, I am lucky to teach two seminars that are actually focused on this region. The first is an introduction to Caribbean studies aimed mainly at seniors and graduate students in anthropology. The second is a graduate seminar for ethnomusicology and anthropology students. It explores the concepts of creolization and diaspora through a study of Caribbean music. I share both syllabi here, cleaned of all bureaucratic details. I must take this opportunity to thank my colleagues Kathe Managan (Louisiana State University), Yarimar Bonilla (Rutgers University), Bertin Louis (University of Tennessee), and Jerry Wever (Spelman College) who have shared much insight with me as I put together these reading lists.

Intro to the Caribbean Syllabus Public

Caribbean Music Syllabus Public

Pourquoi ce blog? Why this blog?

J’ai deux raisons principales pour commencer ce blog. Après plus de quinze ans aux Etats-Unis, je me rend compte que mon français s’est beaucoup détérioré et que le meilleur moyen de contrecarrer la chose, c’est de m’en servir plus souvent. De plus, cela fait maintenant deux ans que j’ai fini ma thèse et je suis tout a fait conscient que, étant en anglais, elle est inaccessible à la plupart des musiciens, danseurs, et militants culturels guadeloupéens qui m’ont tant aidé dans mon travail de recherche. J’ai donc décidé de faire d’une pierre deux coups: de me forcer à écrire en français et de le faire surtout pour enfin mettre mon travail à la disposition des Guadeloupéens.

J’espère que ces écrits attireront aussi l’intérêt d’autres lecteurs francophones comme anglophones qui souhaitent en connaitre plus sur la Caraibe et les Antilles françaises en particulier. Pour cela, certains blogs seront en français, d’autres en anglais. Je voudrais surtout me servir de ce forum pour discuter musique, littérature, politiques, mais aussi pédagogie. Et vous, qu’avez-vous envie de lire? De quoi voudriez-vous qu’on parle? 

English

I have two main reasons for starting this blog. The first stems from the recognition that, having lived in the US for over 15 years, my French has greatly deteriorated and that the best way to reverse that trend is to make sure that I use my native tongue more often. Second, two years after finishing my dissertation, I am painfully aware that, untranslated, it is of little value to the Guadeloupean musicians, dancers, and cultural activists who have taught me so much over the past several years. It is time that I start giving back by sharing some of my work with them in a language they can understand. But I also hope that this blog will eventually attract both Francophone and Anglophone readers interested in learning more about the Caribbean, especially the French Antilles. I plan on focusing mainly on music but also to cover literature and politics, as well as pedagogy. What about you? What would you like to read? What topics would you like to see covered here?