International Symposium: “Translating Creolization” (Call for Papers)

Repeating Islands

translate-translator-translation

Cave Hill, Barbados, May 27-29, 2015
Department of Language, Linguistics and Literature, Faculty of Humanities and Education, University of the West Indies, Cave Hill campus
Deadline for proposals: October 31, 2014

Following the era of decolonization, many Caribbean authors have become internationally renowned and their works have been translated into major world languages. Consciously and unconsciously Caribbean works are written expressions of creolization. A small number of academic journals such as TTR and Palimpsestes have published important volumes dedicated to translating the Caribbean region. This event aims both to build on the mostly literary exposition in these volumes and to (re)focus specifically on issues directly related to the translation of Caribbean Creole languages and cultures, both within and beyond the realm of literary expression.” What are the inherent pitfalls in translating creolization? Can, and should, the translation of creolization matter in a globalized world?To what extent can, and how should…

View original post 195 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s